Poezi: Jeff Weddle
Ç’TË THEM
Në Universitetin e Misisipit
shefi i departamentit të anglishtes
tundte kokën
derisa më thoshte
se nuk mund të besonte
që New York Times
kishte botuar një recension për antologjinë
që kishte nja dy poezi të mia,
ama ai këtë mosbesimin e vet
e shprehte në mënyrën më të keqe
të mundshme.
Ky ishte momenti
kur kuptova
se isha në vendin e gabuar
në kohën e gabuar
për arsye
krejt të gabuara.
Pyes veten se çfarë
do të kishte menduar ai halabak me tapi
mbi LA Times
po ta quante një nga poezitë
e mia në atë libër
margaritar klasik,
gjë që edhe e ka bërë
meqë ra fjala.
TË GJITHA RRUGËT
Ti m’je bashkudhëtare
e ëdrrave të mia
misteri im më intim
dhe ti i ke harruar
të gjitha gjërat që i dua fort
kjo jetë duhet të jetë e sjellshme
me disa
ose përndryshe ti nuk do të ishe
gjithë ato këngë të lumtura
ama kush janë ata
të lumturit
nuk është zbuluar
sall këto ëndrra
që më mbajnë
dhe jam i sigurt
se nuk do ta kuptoj
kurrë jetën time
e bukura ime
as ëndrrat
që më kullojnë gjak
dhe as pse je
kaq larg
NJË POEZI E PASHPIRT
Kush vendosi që arti i të gjitha llojeve
duhet të jetë i mërzitshëm? Ai farë personi – komisioni? –
ka nevojë për t’ia futur një shkelm të mirë bythëve.
E lexova librin që erdhi në postën e sotme
(nuk do të them se kush e ka shkruar dhe as si
më ka ndodhur të bëj blerjen)
i cili ka të bëjë me një jetë rurale të lustruar për merak
në metaforë të kargatisur dhe diksion të lartë,
ama e cofët si troftë e qëruar.
Kjo do të thotë se ajo lexohet si çdo poezi
që e gjeni e që mund të jetë e lakmuar
nga profesorët e anglishtes apo nga redaktorët
në The Georgia Review.
E di që i gjori që ka pasur qëllime të mira,
dhe botuesi ka bërë çmos që libri të ketë
dizajn të pakundshoq. Ama ta ofendon intelektin.
Nuk do të kërkoja nga poeti të jetë i gënjeshtërt
apo që botuesi të kërkojë ndonjë veprimtari tjetër.
Kështu që m’ duhet t’ia kujtoj vetes se më duhet të jem
më i kujdesshëm kur ia mësyj të blej libra me poezi.
Unë kam fëmijë, pasha Zotin,
të cilët lehtë mund të ndikohen dhe janë ende të paformuar.
Unë nuk mund t’i mbroj ata nga gjithçka,
ama, për besë, kjo farë vakie
nuk do të jetë ajo për të cilën ata do të vrasin
mendjen kur të mendojnë mbi poezinë.
KUR CHINASKI TAKOI SALLYN
Sally ishte në fund të barit
dhe dukej e shkalafendur,
ndonëse po t’i picërroje sytë drejt
do të mund të shihje se si fytyra e saj
dikur kishte qenë tërheqëse,
dhe po ashtu ende ishte
e hajthme. Pra, kjo ishte për merak.
Ajo i rraste pijet që i qelepiroste
me atë trukun rënkues
për të cilin ishte e famshme.
Ishte bindëse dhe disa thoshin
se ndoshta vërtet
kishte telashe
herë pas here.
Chinaski ishte atje shumicën e netëve
dhe kjo mund t’ju duket e habitshme
ama në pëgjithësi ai i këqyrte
punët e veta.
Në këtë natë të veçantë,
Sally po ia dilte goxha mirë dhe ishte e zëshme
Ndërsa pijet po i vinin vërtet.
Më në fund, Chinaski nuk mundi të duronte më.
Kjo ishte grua perfekte, e kuptoi ai,
kjo do ta bënte një burrë që të qetësohet
dhe të ketë një punë të rregulltë.
Ndoshta të ketë edhe fëmijë.
Pikërisht atëherë, ai vendosi
për të hequr dorë nga pirja
dhe të bëhet njeri më i mirë.
Ai donte të bisedonte me Sallyn,
ta largonte nga e gjithë kjo.
Ama pastaj Sally u rrëzua përpara,
dhe më pas anash,
dhe ra menjëherë nga stoli i saj.
Ndoshta ishte sulm në zemër. Ndoshta një goditje në tru.
Sido që të jetë, ajo ishte e vdekur.
Chinaski porositi edhe një turrë pije.
Ai i kishte shpëtuar një plumbi
dhe i tha banakierit
t’u jepte të gjithëve nga një pije.
“Për të gjithë miqtë e mi”, bërtiti ai.
“Qepe atë dreq gojë” tha plaku
që ishte ulur në anën e djathtë të tij. “Na lodhe
guxhën e karit me këtë vaki
që po e thua me bërtimë
e që po rrahesh
me banakierin
për çdo natë të hamamtë.”
Chinaski ngriti supet.
“Mos i jep pije këtij çorodi”, i tha banakierit.
Pjesa tjetër e natës ishte si gjithmonë.
Rrahje, gjak, birra.
Kaluan disa orë
para se dikush të kujtohej
të thirrte ndokënd për ta marrë Sallyn.
Chinaski mendonte ta merrte
e ta mbante atë
në banesën e tij për pak kohë,
por kjo i dukej si punë e tepërt.
Ai e dinte se do të shkruante për këtë.
Ky ishte një bar i përdreqtë
që ende herë pas here të befasonte.
Ai ishte i kënaqur.
Kjo ishte jeta dhe gjithçka
ia vlente.
PROVIM
për Xhevdet Bajrajn
Ja ky është një test
për të parë nëse je
ende gjallë:
A mund bukuria
të të bëj të qash?
Prano çfarëdo
që të jetë e vërtetë.
Mos pusho së menduari.
Përktheu: Fadil Bajraj