POEZI
Al Winans
REFLEKTIME
një poet kopuk pat thënë
“edhe unë do të mbaja me vete një kuti ushqimi
bash njashtu si të tjerët
sikur kjo mërmëritje e çuditshme
të më linte rehat”
duke iu afruar tetëdhjetë e shtatës
ndihem pak a shumë njësoj
kur shikoj veten në pasqyrë dhe shoh
hijen e një të vdekuri me sy të zgurdulluar
dëshiroj për një moment të isha i bekuar
me shkathtësitë e marangozit
në vend të këtyre fjalëve të rënda
të mbyllura brenda qelizave të trurit tim të plakur
tetëdhjetë e gjashtë vjet dhe hala po i numëroj
ndihem si pesëcentësh me kokë bualli
i dalëboje e i konsumuar
kapem për vizionet që po veniten
si një emigrant i pazoti të heq qafe
vendin e të moçmëve
disponimet vijnë e shkojnë si
shtëllunga resh fundosen ngadalë si
bashi i Titanikut
fantazmat performojnë tango në kuvertë
veshur me rrathë zjarri
secila ditë sjell një iluzion tjetër
të pashpirt si ëndrrat e bredhacakut
teksa këndoj këngën e varrit tim të zgjedhur
çdo varg çdo strofë kërcen si
balerinë pa nevojë për rrjet sigurie
një mik i suksesshëm në botën e biznesit
më thotë se më duhet të bëj një listë të prioriteve të mia
dhe t’u përmbahem pavarësisht të gjitha vakive
por grremçat janë futur tepër thellë
shumë lart në zemër për të ndryshuar kursin
Poeti është si tren
udhëtim romantik në një kohë tjetër
ai është i mirë për të qeshur një herë a dy
dikush me të cilin mund të bisedosh
dhe herë pas here të flesh me të, ama gjithmonë
të qëndrosh sa më larg tij kur i ka punët llugë dhe pisk.
KËSHILLA PËR NJË POET TË RI
Jeto për momentin
e kaluara është kalërim fantazmash
një bosh mallrash
këndo njashtu siç i këndon çekiçi gozhdës
ec butësisht natën ku ëndrrat
shtrihen si mina tokësore
gati për të shpërthyer në agimin e tatuazhuar
vrapo zbathur me fëmijët në park
dëgjo zhurmën e frymëmarrjes së tyre
zhytu në pafajësinë e syve të tyre
injoroji armiqtë tuaj
profetët e rremë që mbyten në rërën e gjallë
mbështille kokën në një çantë këngësh
mbylle egon tënde në dollapin e rrobave
mbaji sytë e bufit
shkruaji fjalët e buta si shkumësa
jo si poetët akademikë të kujdesshëm
të dashuruar me biznesin e poezisë
që nuk i ndahen zinxhirit të papërlyer të parave
jij i vërtetë me veten
zhgërryeje mishin deri në palcë
ndriçoje qiellin si një milion xixëllonja
rrugës për t’u çiftuar me diellin
Përktheu: Fadil Bajraj